I was recently involved in a Television program. Every time I used a phrase that was French, (as in the expression “A certain je ne sais quoi”), the director would stop me and ask me to translate whatever I was saying into English. He claimed that no one in America would understand a word I was saying. So I spoke English. But even there I got into trouble using certain words. Apparently, no one in America knows what a ‘cynosure’ is. Or ‘grommets’. Or ‘clerestory’. I once read that the New York Times is written for an 8th grade reading level. So why should I have been the least bit surprised that in Food and Wine magazine's February issue, they'd renamed Mario Batali’s classic recipe for Pollo Agrodolce "Sweet and Sour Chicken".
Our Tour de France - A fabulous summer trip around France, including dining, antiquing, drinking & shopping in Normandy, the Lot, and Gers,
2 days ago